- Kind
- Kind n -(e)s, -erребё́нок, дитя́
Haus des Kíndes — де́тский универма́г
der Internationále Tag des Kíndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й (1 июня)
von Kind auf — с де́тства
ein herángewachsenes Kind — подро́сток
ein úneheliches [ein natǘrliches уст.] Kind — внебра́чный [незаконнорождё́нный] ребё́нок
ein Kind der Líebe — дитя́ любви́ (внебрачный ребёнок)
ein Kind des Glǘckes — ба́ловень судьбы́
ein Kind séiner Zeit — дитя́ ве́ка [своего́ вре́мени]
ein Kind des Tódes высок. — обречё́нный на смерть [на ги́бель]
man weiß, wes Géistes Kind er ist — ≅ изве́стно, како́го он по́ля я́года[, чем он ды́шит]
du ármes Kind! — бедня́жка!
das ist nichts für kléine Kínder! шутл. — вам э́то ра́но знать (это вас не касается)!
díeses Projékt war von Ánfang an ein tótgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу
sie hat ein Kind bekómmen [gekríegt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка
ein Kind únter dem Hérzen trágen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцемdas Kind áustragen* — вына́шивать ребё́нкаéines Kíndes genésen* (s) уст. высок. — разреши́ться от бре́мени, роди́ть ребё́нка
j-n an Kíndes Statt ánnehmen* — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.er ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста
sie ist noch ein hálbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок
únschuldig sein wie ein néugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец
◇mit Kind und Kégel — со всей семьё́й, со все́ми ча́дами и домоча́дцами; со всем ска́рбом
du bist wohl als Kind zu heiß gebádet wórden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил
das Kind muß doch éinen Námen háben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]
das Kind beim réchten [ríchtigen] Námen nénnen* — называ́ть ве́щи свои́ми имена́миwie sag ich's méinem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?
lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.
sich bei j-m lieb Kind máchen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.
das Kind mit dem Bád(e) áusschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка
wir wérden das Kind schon (ríchtig) scháukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем
Kínder und Nárren ságen die Wáhrheit посл. — уста́ми младе́нцев глаго́лет и́стина
gebránntes Kind scheut das [scheut's] Féuer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся
kléine Kínder — kléine Sórgen, gróße Kínder — gróße Sórgen посл. — ма́ленькие де́тки — ма́ленькие бе́дки, а вы́растут — бу́дут больши́е
wenn das Kind in den Brúnnen gefállen ist, deckt man ihn zu посл. — парни́шка ввали́лся, так и коло́дец накры́ли; ≅ по́сле беды́ беру́тся за ум
Большой немецко-русский словарь. 2014.